Шэйдинг

Всего 17 сообщ. | Показаны 1 - 17
Шэйдинг
Ребята, подскажите, пожалуйста, вот такую вещь: при традиционном фотоувеличении оператор порой прикрывал руками отдельные участки кадра, дабы высветлить тени или, наоборот, притопить света. Обычная история. На поганой аглицкой мове сие звучит как "shading" или "dodging". Но я никак не подберу русскоязыкий однословный термин -- получается очень много слов, что не есть хорошо. Может кто помнит, как сия процедура обозначалась в одно-два слова?
Спасибо.
Re[A_Shadrin]:
Это вы про маскирование что ли?
А с терминами даже у меня никогда таких вопросов не было - маскирование оно и в африке маскирование.
Вот недавно перечитывал Адамса - там как раз все наглядно и доходчиво по этому поводу объяснено.
"shading" - уменьшение экспозиции
"dodging" - увеличение экспозиции
Re[Flann O'Brien]:
Цитата:
от: Flann O'Brien
Это вы про маскирование что ли?
А с терминами даже у меня никогда таких вопросов не было - маскирование оно и в африке маскирование.

Э, нет -- это не маскирование. Маскирование -- это процесс компенсации паразитных поглощений красками. Реализуется за счет изготовления специальных черно-белых масок через разные фильтры, накладываемых на оригинал. Однако, похоже, этим редко у нас кто пользовался, поэтому термин "маскирование" приобрел немного иной характер и стал означать то, что Вы и назвали маскированием.

Цитата:

от:Flann O'Brien
Вот недавно перечитывал Адамса - там как раз все наглядно и доходчиво по этому поводу объяснено.
"shading" - уменьшение экспозиции
"dodging" - увеличение экспозиции

Подробнее

Вы на английском читали или в переводе?
Re[A_Shadrin]:
Алексей, "shading" наверное так и перевести "затенение", а "dodging" - "пропечатывание", во всяком случае старики в клубе Новатор так частенько говорят. А "маскирование" в ч/б стали так называть с конца двадцатых вроде бы... Надо старые книжки из коллекции просмотреть, но в "25 уроков" издания 50-х годов маскирование по-моему упоминается в этом смысле, как закрывание части картинки для выборочного регулирования экспозиции... Вечером посмотрю, заинтересовало...
Re[A_Shadrin]:
хм, может быть и так.
только в русской литературе по печати. маскированием называется именно то что вы назвали "шейдинг"

Re[A_Shadrin]:
Не важно, какой изначально был смысл.
Маскирование и пропечатывание.
Re[A_Shadrin]:
Может быть. Однако, во всех книгах по фотографии, да и на всех тематических форумах под термином "маскирование" понимается именно перекрывание части изображения заранее вырезанной маской конкретной формы или просто собственными руками.

Цитата:
от: A_Shadrin
Вы на английском читали или в переводе?

В переводе ни разу не видел, поэтому заказывал всю трилогию из штатов и читал на английском.
Re[Игорь Новиков]:
Цитата:
от: Игорь Новиков
Алексей, "shading" наверное так и перевести "затенение", а "dodging" - "пропечатывание", во всяком случае старики в клубе Новатор так частенько говорят.

Ну, и отлично. Спасибо!
Re[A_Shadrin]:
Я ещё в клубе спрошу, сегодня Анатолий Наумович Жовинский должен быть, он в том году перевод Адамса делал... Мне самому интересно стало, про маскирование в вашей интерпретации я как то не задумывался... Хотя по логике и сути операции и термина это всё равно маскирование, местное затенение изображения... Озадачили :)
Re[A_Shadrin]:
Я пользуюсь термином "замахать"
так как при данной процедуре необходимо постоянное перемещение ладоней рук или картонной маски в световом потоке под увеличителем.
Re[Игорь Новиков]:
Цитата:
от: Игорь Новиков
Хотя по логике и сути операции и термина это всё равно маскирование, местное затенение изображения... Озадачили :)

Да, конечно маскирование. Проблема в том, что в книге, которую я перевожу (Роберт Хант, "Цветовоспроизведение") маскированием называется то, о чем я сказал, а обсуждаемые манипуляции shading и dodging. Отсюда и возникла проблема. :)
Re[A_Shadrin]:
А тогда может просто при первом применении термина дать пояснение, типа "это - вот это, а вот то в дальнейшем будем называть вот так во избежание путаницы"... Просто "маскирование" у меня, например, чётко ассоциируется с маханием руками или картонкой... А Жовинского спрошу всё же...
Re[A_Shadrin]:
Всего два слова - пропечатывание и маскирование
Re[A_Shadrin]:
Как ни странно оба этих приёма называются маскированием
Re[A_Shadrin]:
В "Руководстве по фотографии" Яштолда-Говорко 1951 г. издания процесс иллюстрируется и называется так:

В тексте еще упоминаются "границы затемнения"
Re[A_Shadrin]:
У нас в редакциях, например, когда ещё был мокрый процесс, не было устоявшихся терминов - говорили обычно придержать и запечатать (зажарить)... :)
Re[Юрий Трубников]:
Цитата:
от: Юрий Трубников
У нас в редакциях, например, когда ещё был мокрый процесс, не было устоявшихся терминов - говорили обычно придержать и запечатать (зажарить)... :)

Да, Юра, именно так это и называлось. Либо вариант - "отмахать" (руками или кашетками/масками) тени и пропечатать (либо пробить) света. :)
Или короче - вытянуть детали в светах и тенях.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта