от:humax67Охват - это вообще периметр, или длина окружности. Чтоб получить диаметр, её надо делить на пи.
Диаметр обзывали диагональю ??. Нет, про это я точно не знал. У окружности есть радиоc - охват, два измерерния охвата -две меры охвата = диаметр. Сокращенно от метрика - измерение.
PS - а что за источник, который говорит что диагональю ДРЕВНИЕ называли диаметр? Тоже небось какой то англосаксонский профессор из канады так утверждает ???Подробнее
Тема закрыта
Можно ли оптически повернуть изображение?
Всего 118 сообщ.
|
Показаны 101 - 118
Re[humax67]:
Re[nebrit]:
от:nebritТо есть по-Вашему равнобедренный треугольник равносторонен?
Рисую звезду Давида. Внутри её рисую ещё три отрезка. Всего девять отрезков. И шесть вершин будущего шестиугольника. Ума не приложу, через какие вершины провести ещё один отрезок.
ЕВОЙНЫЙ, евонов, евоный твер., пск., сиб. его, ему принадлежащий ейный, еин, ее, ей принадлежащий; образовано по примеру мест., притяж. ихний. Это евоная полоса, ейный телок.
Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
Говоря про неравносторонний шестиугольник, я имел ввиду, что все евонные стороны не равны между собою.
Начертил неравносторонний выпуклый четырёхугольник. Выдавил. Получил трёхмерное тело. Поглядел, где у него центр масс. Запомнил. Превратил в двухмерную фигуру. Спроецировал центр масс на плоскость фигуры. Провёл диагонали. Ни одна из диагоналей не прошла через проекцию центра масс. Вывод: в неравностороннем четырёхугольнике (фигуре) евонный ЦЕНТР не обязан принадлежать ни одной диагонали. Аналогичный вывод можно сделать и для любого выпуклого многоугольника.
Но мне было мало. Поэтому начертил равносторонний выпуклый неправильный шестиугольник. Провёл девять диагоналей. Не нашлось общей точки пересечения трёх (тех самых "центральных") диагоналей. Где будем центр отыскивать?Подробнее
Re[humax67]:
от:humax67Да, девять.
Диаметр обзывали диагональю ??. Нет, про это я точно не знал. У окружности есть радиоc - охват, два измерерния охвата -две меры охвата = диаметр. Сокращенно от метрика - измерение.
PS - а что за источник, который говорит что диагональю ДРЕВНИЕ называли диаметр? Тоже небось какой то англосаксонский профессор из канады так утверждает ???Подробнее
1. 1-3.
2. 1-4.
3. 1-5.
4. 2-4.
5. 2-5.
6. 2-6.
7. 3-5.
8. 3-6.
9. 4-6.
Re[nebrit]:
от: nebritА чего не реконструированный по бересте словарь 13-го века? Ничего, что язык изменился?
Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
Re[humax67]:
от:humax67Вывод прост: греческий Вы может и хорошо знаете, но русский - плохо. Так что не беритесь толковать русские слова. Даже у меня это лучше получается.
У нас идет разговор глухого со слепым. Я говорю как это звучит в переводе, а вы что означают эти определения.
Возможно я не верно перевожу охват, просто нет перевода радиоссис - это глагол, это действие, длина условного отрезка, который вращают от вокруг конца на 360 градусов. Это палка, ее называют метрика, ей чертят круг, для высадки оливкового дерева. Круг, полученный с помощью радиососа - есть диаметрис . На вопрос -какое у тебя хозяйство - ответ колличество . Расстояние между деревьями, не меньше диаметро. Размер круга в определение = диаметр.
Охват - мой косяк, не то слово сопоставил. Но суть диаметра, это именно два радиуса = размер круга. Его диаметр.
Я же понимаю, что есть этаж, а что есть жилье. Но этаж -это в исходнике лестница (этажерка) , а жильё - это уровень здания, второй-третий -четвертый.
Это не значит, что я НЕ ПОНИМАЮ, а лишь только то, что заимствования иногда неверно ОБЩЕПРИНЯТО переворачиваются. Об этом и говорили.Подробнее
Re[humax67]:
от:humax67Нет. Периферия - это в случае окружности вообще геометрическое место точек, расположенных близко к его краю.
Будете снова меня опускать, но длина окружности дословно -это периферия
περιφέρεια
Вот так, вот так....
Самое смешное, что если переводить на греческий ..длина окружности .. то это периферия, но если περιφέρεια перевести на русский = периферия это периферия...Подробнее
Re[humax67]:
от:humax67Жильё - это вообще от русского глагола "жить". Французский здесь не причём.
У нас идет разговор глухого со слепым. Я говорю как это звучит в переводе, а вы что означают эти определения.
Возможно я не верно перевожу охват, просто нет перевода радиоссис - это глагол, это действие, длина условного отрезка, который вращают от вокруг конца на 360 градусов. Это палка, ее называют метрика, ей чертят круг, для высадки оливкового дерева. Круг, полученный с помощью радиососа - есть диаметрис . На вопрос -какое у тебя хозяйство - ответ колличество . Расстояние между деревьями, не меньше диаметро. Размер круга в определение = диаметр.
Охват - мой косяк, не то слово сопоставил. Но суть диаметра, это именно два радиуса = размер круга. Его диаметр.
Я же понимаю, что есть этаж, а что есть жилье. Но этаж -это в исходнике лестница (этажерка) , а жильё - это уровень здания, второй-третий -четвертый.
Это не значит, что я НЕ ПОНИМАЮ, а лишь только то, что заимствования иногда неверно ОБЩЕПРИНЯТО переворачиваются. Об этом и говорили.Подробнее
Re[MERKURU]:
от:MERKURUНе как бы, а поперёк. Теперь берём этот полуформат, заряжаем в фильмоскоп (проектор такой), он показывает правильно: ход плёнки вертикальный и у поперечного кадра ширина горизонтальна. Меняем кадровое окно, заряжаем плёнку, отснятую малоформатным ФЭД 2, но заряжаем её также вертикально и о "ужас" кадры повёрнуты на 90 градусов, люди лежат, а все дороги ведут в небо. Мелочи о невозможности заменить кадровое окно оригинального фильмоскопа опустим. Задача: сохранив вертикальный ход плёнки, но используя два разных сменных кадровых окна и два разных сменных объектива на одном и том же проекторе получить на стене правильное положение кадров, отснятых и полуформатной чайка-2, и малоформатным ФЭД-2, у которого кадры располагаются вдоль плёнки, а не поперёк. Кстати, кроп - это совсем другое. Это как на 16 мм плёнке с вертикальным ходом и поперечным получить кадрик, как на 8 мм, расположив его также поперёк. Причём, ещё и не с краю, а прямо по середине. На плёнке это называлось кашетированием. Результат тот же, выглядит иначе.
А чего ее раскрывать...
Исчо в стародавние времена при старом режиме масса людей снимала себя любимых и родственников фотокамерой типа СМЕНА 8М... там использовалась тасмовская или свемовская типа 135 пленка. Кадров было максимум 36 . Размер кадра 36*24 мм.
Но для любителей экономии старорежимная промышленность выпустила специальные эконом камеры...ща это называют кропом, тогда называлось полуформатная. Эти камеры на этой же 36 кадровой пленке делали аж 72 кадра...то есть в 2 раза больше. Спросите за счет чего... а за счет того что кадр был размером 18*24 мм. Кадр размещался як на кинопленке... то есть как бы поперек.
Хоть и много в реке воды с тех пор утекло...но мне так вот это помнится...
Любопытным осталось узнать КАК и за счет чего размещался на этой пленке кадр этой камеры...Подробнее
Re[Ирокез]:
от: Ирокез
Нет. Периферия - это в случае окружности вообще геометрическое место точек, расположенных близко к его краю.
Хумакис растолковал "периферия" с точки зрения греческого, а не с того, к чему мы привыкли.
Вот я бы посмеялся, если бы ты, находясь в Греции, стал бы объяснять грекам "истинное" значение этого слова :D
Re[Vallerii]:
от:ValleriiСмеяться надо с Вас. Потому что я лучше некоторых греков знаю, как это слово на самом деле понимают русские. Вот греческое слово "περιφέρεια" пусть грек толкует. И в России тоже. Но не всякий. А то можно такого грека отыскать, который по-гречески говорит хуже, чем гости Соловьёва по-русски.
Хумакис растолковал "периферия" с точки зрения греческого, а не с того, к чему мы привыкли.
Вот я бы посмеялся, если бы ты, находясь в Греции, стал бы объяснять грекам "истинное" значение этого слова :DПодробнее
Re[Ирокез]:
от:Ирокез
Смеяться надо с Вас. Потому что я лучше некоторых греков знаю, как это слово на самом деле понимают русские. Вот греческое слово "περιφέρεια" пусть грек толкует. И в России тоже. Но не всякий. А то можно такого грека отыскать, который по-гречески говорит хуже, чем гости Соловьёва по-русски.Подробнее
Неужели будет батл?
Re[Ирокез]:
от:Ирокез
Смеяться надо с Вас. Потому что я лучше некоторых греков знаю, как это слово на самом деле понимают русские. Вот греческое слово "περιφέρεια" пусть грек толкует. И в России тоже. Но не всякий. А то можно такого грека отыскать, который по-гречески говорит хуже, чем гости Соловьёва по-русски.Подробнее
Русское "периферия" из греческого и пришло, естественно, смысл изменен, как и смысл многих других заимствованных слов.
Re[...]:
А голодранцы пшли вон от забора, цирка не будет :cannabis:
Re[Ирокез]:
от:Ирокез
Задача: сохранив вертикальный ход плёнки, но используя два разных сменных кадровых окна и два разных сменных объектива на одном и том же проекторе получить на стене правильное положение кадров, отснятых и полуформатной чайка-2, и малоформатным ФЭД-2, у которого кадры располагаются вдоль плёнки, а не поперёк.Подробнее
Нет таких объективов.
Делали проще: для полуформата (диафильмов) вертикальный ход пленки, для 24х36 - горизонтальный, но только слайды:

Re[Ирокез]:
Придумал. Но оптическая ось смешается. Первое зеркало плоское диагональное, поворачивает луч вверх. Второе как крыша у пентаризмы и при этом тоже диагональное. Поворачивает луч вправо, стык отражающих поверхностей проходит сверху вниз. Третье зеркало простое плоское диагональное. Восстанавливает направление луча. Вернуть ось на место можно парой перископов. Всунуть это в проектор да ещё в виде сменной оптики - квест для полных извращенцев. ИМХО проще сделать сменный лентопротяг, или вообще два разных проектора.
Re[Ирокез]:
от: Ирокез
Жильё - это вообще от русского глагола "жить". Французский здесь не причём.
Это не глагол. Это старославянское ζῆν, οἰκεῖν , докирилическая запись, славянская морфология. Вставь в викисловарь ζῆν, οἰκεῖν , там тебе будет начальное понятие морфологии этого слова. А жильЁ - это времен Пушкина франкозаимствование светское.
Следи метаморфию - кандела (свеча.гр) англ.кендел- кандела бро - подсвечник (канделябр). люстаци -кандела броси с системой подвеса - люстра . Погасить - люстрация .
Re[humax67]:
от:humax67Жильё - это где живут, если по-Вашему это слово времён Пушкина, то от старославянского к тому времени остались лишь следы, да и то рассеянные по многим славянским языкам, менявшимся не одинаково, проследить же старославянский только по русскому было уже невозможно. И к тому времени глагол "жить" в русском языке точно был. Объясните тогда, почему не лестница и не подъезд жильём называется, если это якобы заимствование из французского. Про слово "чай" ходит байка, что английский матрос сказал:
Это не глагол. Это старославянское ζῆν, οἰκεῖν , докирилическая запись, славянская морфология. Вставь в викисловарь ζῆν, οἰκεῖν , там тебе будет начальное понятие морфологии этого слова. А жильЁ - это времен Пушкина франкозаимствование светское.
Следи метаморфию - кандела (свеча.гр) англ.кендел- кандела бро - подсвечник (канделябр). люстаци -кандела броси с системой подвеса - люстра . Погасить - люстрация .Подробнее
- Ти, чина.
То есть чай из Китая. Русский грузчик услышал: "Ти, чайна", разделил второе слово на два, получилось: "Ти чай на" и интерпретировал как "Ну ты, это чай, бери". Если предположить аналогичное происхождение слова "жильё", то получается не заимствование, а происхождение русского слова от русского же, имевшее толчком французскую речь. По-Вашему же и слово "жульё происходит от той же французской лестницы. Этаж - совсем другое дело, к нему ни каких готовых однокоренных русских слов заранее не было. Слово "чай" получается куском англо-русской ослышки, то есть в основе всё таки английское слово. К слову "жильё", если оно даже было услышано от любого иностранца, достаточно подобрать русскую интерпретацию, в которой можно использовать русский глагол. Если же слово древнее, то ни каких французов по близости от восточных славян в ту пору не было и влияние французского исключается. Глагол же "жить" отлично получается из слова "живот", чьё значение тоже отличалось. Или напрямую, или через существительное "жизнь". И, наоборот, оба существительных отлично получаются из глагола. Французский ни так, ни так тоже не нужен. Так что прямое заимствование даже с искажением не брито по Оккаму. Подтолкнуть могли и французы, но в основе не их слово, а своё, просто так совпало. А ещё помаде повезло с русским глаголом "мазать", только здесь созвучие с близким по значению русским словом скорей помогло запомнить иностранное слово, так как словотворчеством всё таки занимались сами французы.
Re[ ]:
Батлу быть ;)