Полная безисходность 2

Всего 1185 сообщ. | Показаны 201 - 220
Re[Sergey.M]:
Цитата:

от:Sergey.M
моряк, маринист, плавал ????
Да, уж. У нас говорили "плывет г@но по трубам..."

Черт - чорт...
А я свои бутылки с настойкой из черноплодки подписываю "...из чОрноплодной рябины...". Мне нравится. Она, такая, чОрная - чОрная...

Подробнее


у меня двоюродный брат так говорит. ЧОрный, чУлан, ЧО?, и т.д. Хотя его родной брат так не говорит ... почему так, объяснить трудно. Оба живут в одном селе.
И для этого села это не характерное произношение.
А моряки ХОДЯТ....

Re[MERKURU]:
Подозреваю, что наш великий и могучий не оставил и "вёдро" без склонений, приставок и суффиксов, и прочих производных прилагательных. Искать в примерах только нужно.
Re[MERKURU]:
Цитата:
от: MERKURU

Я еще не раз не ошибался откуда человек услышав его разговор.

Вы можете эту вашу фразу - [я её цитирую целиком! не коверкая] - перевести на русский язык? Ну типа:

1. Я ещё ни разу не ошибался...
2. откуда [и куда?] человек [который именно человек?]
3. услышав его [чей? кого именно?] разговор
4. [услышав, что сделал?]

Я вот нихрена не понял: ЧТО именно ВЫ ХОТЕЛИ СКАЗАТЬ? Ваша мысль так и осталась внутри вашей башки, а с языка слетел какой-то бред, понятный только лишь вам. Поэтому прошу его расшифровать. Если сможете.
Re[nebrit]:
Цитата:

от:nebrit


Вы можете эту вашу фразу - [я её цитирую целиком! не коверкая] - перевести на русский язык? Ну типа:

1. Я ещё ни разу не ошибался...
2. откуда [и куда?] человек [который именно человек?]
3. услышав его [чей? кого именно?] разговор
4. [услышав, что сделал?]

Я вот нихрена не понял: ЧТО именно ВЫ ХОТЕЛИ СКАЗАТЬ? Ваша мысль так и осталась внутри вашей башки, а с языка слетел какой-то бред, понятный только лишь вам. Поэтому прошу его расшифровать. Если сможете.

Подробнее


а зачем? И главное для кого.... наверное для вас персонально
Не вижу смысла...это как бы если я пытался пеньку объяснить, что он зря вырос на дороге... ;)
Не понял , значит не дано...
Re[MERKURU]:
Цитата:
от: MERKURU

у меня двоюродный брат так говорит. ЧОрный, чУлан, ЧО?, и т.д. Хотя его родной брат так не говорит...

В русском произношении и чорный, и чёрный произносятся абсолютно одинаково. Несмотря на различия в написании.
Аналогично чулан и чюлан, чо и чё.

Написать/записать можно двояко. Правильно или неправильно. Но произнести двояко не получится.

Хотелось бы узнать, как же те слова произносит родной брат двоюродного брата.
Re[MERKURU]:
На границе:
- Оружие, валюта, наркотики...
- Спасибо, не требуется
Re[avges]:
Цитата:
от: avges


Подозреваю, что наш великий и могучий не оставил и "вёдро" без склонений, приставок и суффиксов, и прочих производных прилагательных. Искать в примерах только нужно.


не знаю...ни разу не встречал такого прилагательного.
Я же говорю что ВЁДРО характеризует и описывает конкретное состояние погоды.
Иначе это получится Солнечно-солнечный день....не солнечный-солнечный а именно солнечно. Поняли надеюсь... нет потребности это слово склонять.
ОНо однозначно описывает состяние погоды.
Некрасова это небрит нагуглил... Что совсем не означает что так говорили или говорят где то.
И даже если какие то небриты ( тоже очень ученые) где то так говорят... не говорит о том что так говорят русские.
Русский мужик краток и конкретен.
Он скажет коротко и ясно: ЗАВТРА (СЕГОДНЯ) ВЁДРО.
И вряд ли будет говорить СЕГОДНЯ (ЗАВТРА) ВЁДРЕННЫЙ ДЕНЬ.
Хотя я не лингвист...







Re[MERKURU]:
Цитата:

от:MERKURU

а зачем? И главное для кого.... наверное для вас персонально
Не вижу смысла...это как бы если я пытался пеньку объяснить, что он зря вырос на дороге... ;)
Не понял , значит не дано...

Подробнее

Приговор
по делу Виктора
Перестукина
казнить нельзя
помиловать
https://www.youtube.com/watch?v=zMoPVzGMkVU
...
.
Re[Vlad40]:
Цитата:
от: Vlad40


На границе:
- Оружие, валюта, наркотики...
- Спасибо, не требуется


Надо отвечать не так а : Спасибо, уже есть.
Самая лютая граница это была граница СССР... там и муравей не проползет без специального разрешения.
Полякам и немцам было побоку... они и на паспортном контроле в лицо тебе не смотрели.
Видел как "лечили" особо умных, которые за время отпуска отрастили себе бородку и с ней решили пересечь границу по синему паспорту, нос фото без бороды.
Тут выбор не велик или сбривай на сухую ( при наличии станка конечно) и ехай или уедешь в следующем поезде, правда если купишь билет.

ответ лингвиста полковнику
Цитата:
от: MERKURU

Русский мужик краток и конкретен.
Он скажет коротко и ясно: ЗАВТРА (СЕГОДНЯ) ВЁДРО.
И вряд ли будет говорить СЕГОДНЯ (ЗАВТРА) ВЁДРЕННЫЙ ДЕНЬ.
Хотя я не лингвист...

ВЕДРЕНЫЙ, ведреная, ведреное (·прост. ). прил. к ведро. Ведреный день. Ведреная погода.
Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка
Re[Vlad40]:
Цитата:

от:Vlad40


Нет, по-разному. В первом случае "о" более выделено, нежели во втором случае, и "ё" произносится именно как "ё". Это как со словом молоко - белорусы пишут и произносят мАлАко, а москвичи, которым приписывают "акающий" диалект, никогда не говорят малако, а безакцентное мОлОко. А вот в произношении слов "булочная", "конечно", "закусочная", "что" москвичи говорят "булоШная, конеШно, закусоШная, Што", а питерцы - "булоЧная, конеЧно, закусоЧная, Что". Хотя, признаюсь, мне, например, говорить "что" через "ч" как-то непривычно, а вот "што" - это самое то, што надо :)

Подробнее


Не... ну кто там так может сказать что одинаково. Это совсем разное произношение.
в общем тут так:
ЩЁ? - коренной житель Татарии.
ШО?- житель украины.
ЧО?- мой двоюродный брат
ШТО?- грек под влиянием жены, татарской национальности+ такое же произношение у турка, отлично знающего русский язык. Меня несколько удивила эта особенность произношения..но кажется это региональное .
ЧТО?... остальные обитатели подвала


Re[MERKURU]:
Цитата:

от:MERKURU
да не обращай внимания. Я вообще то у тезки спрашивал... у "грамотного" небрита бы давно спросил, но это бы был не по адресу вопрос
Вот он Некрасова загуглил и все.... больше ничего не гуглится.
Если бы это слово реально применялось то примеры бы были...желательно из лирики а не поэзии. А так поэтам многое прощалось...рифма нужна... ;)
Слово ВЁДРО имеет конкретное значение и понимается однозначно. Применяется до настоящего времени. НО небриту этого не знать...
Именно поэтому легко объясняется что городской житель это слово не поймет или не правильно истолкует. Оно ему никак не приперло...
Допустим в деревне во время сенокоса. Всех интересует ни хорошая погода, а именно будет ли ВЁДРО. А городскому что вЁдро, что хорошая один черт...

Подробнее
У меня бабка в дождь говорила - дождемся вЁдро .
Re[MERKURU]:
Цитата:

от:MERKURU
Не... ну кто там так может сказать что одинаково. Это совсем разное произношение.
в общем тут так:
ЩЁ? - коренной житель Татарии.
ШО?- житель украины.
ЧО?- мой двоюродный брат
ШТО?- грек под влиянием жены, татарской национальности+ такое же произношение у турка, отлично знающего русский язык. Меня несколько удивила эта особенность произношения..но кажется это региональное .
ЧТО?... остальные обитатели подвала

Подробнее
Блин... нет в греческом шипящих звуков. Што - только под пытками. ЧТО - легче, но сбивает на ЦТО.
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit


ВЕДРЕНЫЙ, ведреная, ведреное (·прост. ). прил. к ведро. Ведреный день. Ведреная погода.
Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка


я же уже сказал, что не рви попу. так никто и никогда нигде по русски не говорит: Масло масляное хотя оба слова существуют.
Вы мне хотите доказать что умеете гуглить...да я в этом и не сомневался... этому можно даже обезьянку научить
Так что ступай, болезный,
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
ВЕДРЕНЫЙ, ведреная, ведреное (·прост. ). прил. к ведро. Ведреный день. Ведреная погода.
Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка
Вынужден вас огорчить тем, что там где вы это копипастили, шрифты верстки страницы не имели буквы Ё, в словаре Ушакова смотрим скрин.




Внимательно смотрим сноски на * где ведро -это емкость, а вЁдро - это ясный день.
Re[MERKURU]:
В Едро, пля :D
Re[MERKURU]:
Цитата:

от:MERKURU
не знаю...ни разу не встречал такого прилагательного.
Я же говорю что ВЁДРО характеризует и описывает конкретное состояние погоды.
Иначе это получится Солнечно-солнечный день....не солнечный-солнечный а именно солнечно. Поняли надеюсь... нет потребности это слово склонять.
ОНо однозначно описывает состяние погоды.
Некрасова это небрит нагуглил... Что совсем не означает что так говорили или говорят где то.
И даже если какие то небриты ( тоже очень ученые) где то так говорят... не говорит о том что так говорят русские.
Русский мужик краток и конкретен.
Он скажет коротко и ясно: ЗАВТРА (СЕГОДНЯ) ВЁДРО.
И вряд ли будет говорить СЕГОДНЯ (ЗАВТРА) ВЁДРЕННЫЙ ДЕНЬ.
Хотя я не лингвист...

Подробнее

По жизни никогда не выходит кратко и однозначно. Кроме строевых команд Читал давно, не помню, про какого-то известного человека "сухаря" (похоже с точными науками связан). Так вот, на вопрос - вы будете чай с сахаром или без сахара?, ответил - с сахаром. Когда его переспросили, а сколько кусочков сахара положить в стакан, тот возмутился и сказал, что он уже ответил. :)
Всем озабоченным порция ликбеза
В русском языке буква ч всегда произносится как глухой, шипящий и мягкий(!) звук. Независимо от того, какая буква стоит (или не стоит никакая) за буквой ч. Поэтому ч произносится совершенно одинаково что в слове "ночь", что в слове "неуч".
Аналогично в ударных слогах "чо" или "чё". Их невозможно произнести по-разному.
Произношение буквы "ё" отличается от произношения буквы "о" только тогда, когда либо смягчается предстоящая согласная: залёт = [зальот], либо когда отчётливо произносится перед звуком "о" звук "й" как в слове маёвка [майофка]. В случаях с шипящими, стоящая за ними гласная не влияет на мягкость произношения, поэтому и "ё", и "о" всегда произносятся как "о", а вариант написания никак не влияет на произношение. Например: шорох и шёпот. И "шё", и "шо" произносятся одинаково.
Аналогично грамотно написанное "чаща" и неграмотное "чящя" произносятся также одинаково.

Как можно суметь произнести чорный, чёрный, чулан, чюлан, чо и чё более чем тремя вариантами: [чьорный], [чьулан] и [чьо] - БЛЯ, я не понимаю!

___________________

Вместо апострофа, указующего на смягчение в транскрипции, позволил себе вольность - употребил мягкий знак. А то клацать шибко долго.
...
.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта